raw food בעברית

אנונימי

raw food בעברית

שליחה על ידי אנונימי »

ראו גם:
מדור טבעונאות
מה זה טבעונאי
דיון בנוגע לעריכות מדור טבעונאות (כולל דיון ארוך לגבי שמות דפים והמדור כולו בעברית תקנית)
שירי_בן_דב*
הודעות: 816
הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*

raw food בעברית

שליחה על ידי שירי_בן_דב* »

לאחרונה התחלתי להתעניין בנושא. רציתי לדעת האם יש בין גולשי אתר זה רורפודיסטים? אשמח להכיר, לדעת ולשמוע עוד ממקור ראשון.
ליאת_טאוב*
הודעות: 1146
הצטרפות: 06 פברואר 2003, 21:21
דף אישי: הדף האישי של ליאת_טאוב*

raw food בעברית

שליחה על ידי ליאת_טאוב* »

אני מכירה מישהו שאוכל כך. אם תרצי אוכל לקשר ביניכם.
טרה_רוסה*
הודעות: 5845
הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*

raw food בעברית

שליחה על ידי טרה_רוסה* »

אפשר למצוא מונח בעברית? מזון טרי, מזון נא משהו אחר @}
בברכת |גזר|
טרה_רוסה*
הודעות: 5845
הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*

raw food בעברית

שליחה על ידי טרה_רוסה* »

מצוין! להחליף למזון חי ? (מזכיר לי שפעם היה "לחם חי")
טרה_רוסה*
הודעות: 5845
הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*

raw food בעברית

שליחה על ידי טרה_רוסה* »

אבל אז יחשבו שזה על אנשים שאוכלים שבלולים ורמשים בעודם בחיים, או משהו :-D
שירי_בן_דב*
הודעות: 816
הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*

raw food בעברית

שליחה על ידי שירי_בן_דב* »

זהו , שטרה צודקת. חשבתי לפני שנתתי שם שדף הזה. לעניות דעתי אין עדיין שם עברי.
יונת_שרון*
הודעות: 8089
הצטרפות: 13 יוני 2001, 02:23
דף אישי: הדף האישי של יונת_שרון*

raw food בעברית

שליחה על ידי יונת_שרון* »

אם אני מבינה נכון, אז גם שבלולים ורמסים וטרטרים למיניהם נחשבים כשרים לרופודיסטים.
טרה_רוסה*
הודעות: 5845
הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*

raw food בעברית

שליחה על ידי טרה_רוסה* »

איך בן אורי קורא לזה?
אמא_אדמה*
הודעות: 941
הצטרפות: 28 אוגוסט 2002, 01:11
דף אישי: הדף האישי של אמא_אדמה*

raw food בעברית

שליחה על ידי אמא_אדמה* »

גם אני מאוד מתעניינת בזה.
הייתה תקופה שניסיתי אבל זה היה לי קשה.. כל הזמן "ברחתי" לאבוקדו/טחינה/אגוזים..
בשיטה אומרים שאם מתמידים, הצורך הזה לאט לאט מתמתן..

אשמח לשמוע על התנסויות...
שירי_בן_דב*
הודעות: 816
הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*

raw food בעברית

שליחה על ידי שירי_בן_דב* »

ליאת טאוב, סליחה שלא התייחסתי לדברייך קודם. אני עדיין בשלב של מחשבה על הרעיון לכן אין טעם ש"אטריד"את החברים שלך עדיין. אני שומרת לעצמי כאופציה לפנות אלייך בעתיד בעניין זה. בכל אופן, תודה.
ליאת_טאוב*
הודעות: 1146
הצטרפות: 06 פברואר 2003, 21:21
דף אישי: הדף האישי של ליאת_טאוב*

raw food בעברית

שליחה על ידי ליאת_טאוב* »

מזון ראשוני?
לא אוהבת את השם. חוצמזה הוא בטח לא מבהיר יותר משם אחר שלא מדובר על שבלולים ושרצים אחרים.
יותר מזה - קשה לי לקרוא כך למזון שבמקרה הטוב רק נסע כמה עשרות קילומטרים לפני שהגיע לקיבתי. במקרה הפחות טוב הוא גם רוסס בחומרים סינטטיים, דושן בתוצרי לוואי של תהליך כימי ממושך ומזהם, שט באונייה כמה מאות ק"מ, משם עד לחנות עוד כמה עשרות. כל זה, אם לא עצר לחניית ביניים ממושכת במקרר של היבואן....
לא, זה לא מזון ראשוני כבר, אלא אם את מגדלת בעצמך/קונה ישירות מחקלאים מקומיים.
שלא לדבר על אגוזים. מתי לאדם הקדמון היו ערימות של אגוזים קלופים בהישג יד?
האדם הקדמון התאמץ פיזית כדי לאכול, כמיהתו לשומן עזרה לו לשרוד בזמני מחסור בהם היה יכול לצום ימים שלמים או ללחך עשב כארנבת. אנחנו כל כך רחוקות משם.

<ליאת מקווה שצום-הניקוי שכפתה על גופה הכמהה לשומן לפני יומיים לא הותיר אותה בלתי בהירה לחלוטין...>
with_passion*
הודעות: 1600
הצטרפות: 20 יולי 2006, 13:10
דף אישי: הדף האישי של with_passion*

raw food בעברית

שליחה על ידי with_passion* »

מזון ראשוני יאה לתזונה מסוג PRIMAL DIET המבססת בעיקר על מוצרים חיים מן החי.
מזון טבעונאי (טבעוני ונא) מדגיש מזון חי מן הצומח - הוספתי מספר עמודים בנושא תחת מדור תזונה טבעית
לראשונה נפגשתי עם אורח החיים הטבעונאי בשנת 1999 ומאז אני פוסע בנתיב זה - בהתחלה עדיין שילבתי אחוז קטן של מזונות "מתים" אולם בשנתיים האחרונות אני ניזון ממזון חי בלבד - אין לי כרגע את התחת לכתוב את כל הסיפור - אבל אומר שאורח החיים מסב לי ולמשפחתי אושר ועושר רב - בימים אלה אני נהנה מפירות הארץ - תאנים סברס ענבים ברמה אורגזמית כמעט. אני ניזון ממגוון אדיר של פירות שאני מלקט ועשבי בר (בעיקר ב-רסק ירוק) וצמחים מהגינה. הבנתי שמזונות "מתים" שינו לי את בלוטות הטעם ודחפו את המזון החי לצד הצלחת. כרגע אני עובד על אתר טבעונא שיהווה אתר קהילתי ומרכז לחומר בנושא בעברית.
לב_אדום*
הודעות: 187
הצטרפות: 30 מאי 2006, 04:12
דף אישי: הדף האישי של לב_אדום*

raw food בעברית

שליחה על ידי לב_אדום* »

אופק, החומר בדפים שפתחת מאוד מעניין, אך באמת אין צורך לפתוח כל-כך הרבה דפים נפרדים לשם כך.

אנא ממך מאוד, פתח דף אחד והכנס בו את כל המאמרים הנ"ל ועוד, אני אשמח לקרוא ולהתעשר מהידע שלך.

(אולי תוכל להכניס חלק מהמאמרים לדף הנוכחי, אך נדמה לי שלא כל המאמרים עסקו ברואו-פוד. למיטב זכרוני היה שם משהו שדיבר על כיוונון השעון הפנימי עם השמש וכד'. לצערי לא הספקתי לקרוא הכול... :-()

דרך אגב - מאוד אהבתי את המונח טבעונאות שמשלב בתוכו טבעונות + נא. גאוני.

מחכה בשקיקה לשמוע...
פלוני_אלמונית*
הודעות: 43441
הצטרפות: 19 אוגוסט 2001, 22:52
דף אישי: הדף האישי של פלוני_אלמונית*

raw food בעברית

שליחה על ידי פלוני_אלמונית* »

מזון גולמי.
כמו טחינה גולמית. גולמי לעומת מעובד. מונח מקובל.

<שוכנת ממחשב אחר>
פ_רח*
הודעות: 211
הצטרפות: 18 יוני 2006, 12:00
דף אישי: הדף האישי של פ_רח*

raw food בעברית

שליחה על ידי פ_רח* »

גם אני חשבתי על השם הזה. ואז נזכרתי שטחינה (אפילו שהיא נקראת טחינה גולמית), למשל, זה כן מזון מעובד, ולרוב גם לא חי.
טרה_רוסה*
הודעות: 5845
הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*

raw food בעברית

שליחה על ידי טרה_רוסה* »

מעןלה!
שוכנת_הצוק*
הודעות: 323
הצטרפות: 11 מרץ 2007, 14:47

raw food בעברית

שליחה על ידי שוכנת_הצוק* »

אבל גם לטחינה גולמית באנגלית קוראים raw.
מזון טרי - באנגלית fresh food, משהו אחר - קשור לזמן שעובר עד שהמזון מגיע לאוכלים, ולא לאופי העיבוד (סלט טרי - גם הוא מעובד, בשר טרי - גם אם הוא מבושל ומכיל רעלים, וכו')
with_passion*
הודעות: 1600
הצטרפות: 20 יולי 2006, 13:10
דף אישי: הדף האישי של with_passion*

raw food בעברית

שליחה על ידי with_passion* »

לא התכוונתי שהדיון יתפתח.. רק העברתי אותו החוצה מ-מדור טבעונאות..

אני משתמש ב-
מזון\אוכל נא - raw food
מזון\אוכל חי - live/living food
מזון\אוכל טרי - fresh food
טבעונאות - מזון חי מהצומח - raw veganism
טבעונאי\ת - raw vegan
צמחיוניות - מזון חי שאינו בשר - raw vegetarianism
צמחיוני\ת - raw vegetarian

raw foodist
תאור של אחד שאוכל נא - אוכלנא או אוכלנאִי או אוכלנאֶה
תאור של אחת שאוכלת נא - אוכלנאִית או אוכלנאַה
שוכנת_הצוק*
הודעות: 323
הצטרפות: 11 מרץ 2007, 14:47

raw food בעברית

שליחה על ידי שוכנת_הצוק* »

המממ.. אני רואה את הבעייתיות של המינוח שלי (מי שניזון ממזון גולמי הוא גולמאי או גולם? D-: )
יונת_שרון*
הודעות: 8089
הצטרפות: 13 יוני 2001, 02:23
דף אישי: הדף האישי של יונת_שרון*

raw food בעברית

שליחה על ידי יונת_שרון* »

raw food זה אוכל נא, ו-raw foodist זה אוכל (במלרע) נאה, לא? אולי אפשר לתרגם raw foodism ל"תזונה נאה".
< נאה דורש, נאה מקיים. >
with_passion*
הודעות: 1600
הצטרפות: 20 יולי 2006, 13:10
דף אישי: הדף האישי של with_passion*

raw food בעברית

שליחה על ידי with_passion* »

יונת - raw food nutrition זה נראה לי פשוט מאד: תזונא

חשבתי גם על תובַנא או טובַנא

שלום אני אופק - אני אוכלנא טבעונאי מאמירים.
בקרוב יפתח המרכז לתזונא לחיי שפע, בריאות וקהילה
או מרכז תזונא
או מרכז תובנא לתזונא וקהילא.. חי חי
או שבט תובנא ... etc. etc.

אבל מא - לקחו לי את כל הדומיינים.. רק tovana.info נשאר.
אמנון_לבב*
הודעות: 13
הצטרפות: 23 יולי 2001, 13:24
דף אישי: הדף האישי של אמנון_לבב*

raw food בעברית

שליחה על ידי אמנון_לבב* »

שמחתי לבקר באתר.

יש דומיינים בשפע! עבור אתר בעברית ממילא רצוי מבחינת מנועי החיפוש דומיין ישראלי, וכאן המבחר הרבה יותר גדול.
בשמת_א*
הודעות: 21563
הצטרפות: 28 יולי 2001, 13:37
דף אישי: הדף האישי של בשמת_א*

raw food בעברית

שליחה על ידי בשמת_א* »

אני לא אוהבת שכותבים "נא" על משהו שאיננו בשר נא. בעברית יש דיוק במונחים האלה, ולא מתאים להחיל עליהם את התפיסות של האנגלית
אהבה_טהורה*
הודעות: 626
הצטרפות: 18 יולי 2007, 09:49
דף אישי: הדף האישי של אהבה_טהורה*

raw food בעברית

שליחה על ידי אהבה_טהורה* »

(אני לא אוהבת שכותבים "נא" על משהו שאיננו בשר נא. בעברית יש דיוק במונחים האלה, ולא מתאים להחיל עליהם את התפיסות של האנגלית).
אהבה_טהורה*
הודעות: 626
הצטרפות: 18 יולי 2007, 09:49
דף אישי: הדף האישי של אהבה_טהורה*

raw food בעברית

שליחה על ידי אהבה_טהורה* »

בעיני אוכל נא נשמע קר ומת לעומת אוכל חי שנשמע בריא, חיוני, עסיסי
נטורזה_אוכל_חי*
הודעות: 1
הצטרפות: 03 ינואר 2008, 23:25

raw food בעברית

שליחה על ידי נטורזה_אוכל_חי* »

שלום ובתאבון לכולם.אנחנו מייצרים RAWFOOD וסבורים ,לאחר שיחות רבות שהמונח "אוכל חי" מתאר בצורה הטובה ביותר את סוג המזון הזה,שכוח חיותו עדיין בתוכו,בניגוד לאוכל מעובד ו"מת".
[email protected]
אורי_יורמן*
הודעות: 3193
הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*

raw food בעברית

שליחה על ידי אורי_יורמן* »

איזה מן RAWFOOD אתם מייצרים?
שירי_בן_דב*
הודעות: 816
הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*

raw food בעברית

שליחה על ידי שירי_בן_דב* »

לחשוב שאני הייתי זו שפתחה את הנושא, ולאן הוא התפתח...
פלוני_אלמונית*
הודעות: 43441
הצטרפות: 19 אוגוסט 2001, 22:52
דף אישי: הדף האישי של פלוני_אלמונית*

raw food בעברית

שליחה על ידי פלוני_אלמונית* »

מכירים קישורים בעניין מזונות חיים ומקומות השגתם בארץ ?
???????*
הודעות: 1
הצטרפות: 24 פברואר 2008, 08:22
דף אישי: הדף האישי של ???????*

raw food בעברית

שליחה על ידי ???????* »

למה לעזאזל שונה שם הדף?!
המדור עוסק במובהק בטבעונאות ולא בטבעונות!
ישוחזר לאלתר, רצוי עם הסבר והתנצלות!
טלי_מא*
הודעות: 1707
הצטרפות: 14 דצמבר 2005, 10:27
דף אישי: הדף האישי של טלי_מא*

raw food בעברית

שליחה על ידי טלי_מא* »

נראה לי שההסבר מצוי בדף מה זה טבעונאי, בשיחה למטה.
טלי_מא*
הודעות: 1707
הצטרפות: 14 דצמבר 2005, 10:27
דף אישי: הדף האישי של טלי_מא*

raw food בעברית

שליחה על ידי טלי_מא* »

הנה, זה מהדף ההוא:

_"טִבְעוֹנוּת שֵם נ'
תורה ודרך חיים של מי שניזונים ממזון מן הצומח בלבד בצורתו הטבעית ובלי בישול, ומתנזרים ממוצרי מזון שעברו עיבוד תעשייתי ומחלבון הבא מן החי."

זו ההגדרה ממילון רב מילים של מלינגו.
גם מילון אבן שושן מגדיר טבעונות כאכילה של מזון מהצומח בלבד ללא בישול.
ז"א: טבעונות (כמו שמתיחחסים למושג גם בן אורי ואחרים) = Raw veganism

יכול להיות שהשימוש במילה חדשה "טבעונאות" יוצר בלבול לפעמים..ואולי אינו נחוץ.._
אורי_יורמן*
הודעות: 3193
הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*

raw food בעברית

שליחה על ידי אורי_יורמן* »

פלוני, אני לא יודע אם זה הדף הנכון
אבל אשתדל לענות לך בכל זאת היום בערב
אורי_יורמן*
הודעות: 3193
הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*

raw food בעברית

שליחה על ידי אורי_יורמן* »

_למה לעזאזל שונה שם הדף?!
המדור עוסק במובהק בטבעונאות ולא בטבעונות!
ישוחזר לאלתר, רצוי עם הסבר והתנצלות!_
קרוטונית_מהמרק_הגדול*
הודעות: 8400
הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10

raw food בעברית

שליחה על ידי קרוטונית_מהמרק_הגדול* »

ז"א: טבעונות (כמו שמתיחחסים למושג גם בן אורי ואחרים) = Raw veganism
אם כך איך קוראים לסתם veganism ?
בר_עדש*
הודעות: 992
הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*

raw food בעברית

שליחה על ידי בר_עדש* »

למעשה, המדור הזה עוסק רק בטבעונות (להבדיל מצמחונות כפי שמצוין בהסבר למעלה).
המלה טבעונאות היא שיבוש של טבעונות, וחבל לשמר את הלשון העילגת בשם המדור.
אני יודע שיש אנשים שמרגיז אותם שקופצים על כל פסיק וחיריק שאינם במקום, אבל כאשר העילגות הולכת ומתפשטת באתר, ולי זה מפריע (נכון, אני לא חייב להכנס, אבל איפה עוד אני אוכל למצוא מתכונים לרסק ירוק?)

אני אישית חובב גדול של מזון נא מקרפציו ועד סושי, אבל אני חושב שאכילת בשר ודגים לא קשורה למדור הזה, שעוסק - כפי שאומר שמו הנוכחי - בטבעונות.
בר_עדש*
הודעות: 992
הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*

raw food בעברית

שליחה על ידי בר_עדש* »

אם כך איך קוראים לסתם veganism ?
גם טבעונות.
אבל אם צריך מלה ל raw foodism "טבעונאות" לא מתאימה.
אני בטוח שאף טבעוני (כולל אלו שכותבים כאן) אינו אוכל מזון נא - כלומר, מזון לא מבושל מהחי.

אין מילה מקבילה ל-raw בעברית.
בשר לא מבושל נקרא בשר נא.
ירק לא מבושל ולא מעובד נקרא ירק חי. אין דבר כזה "ירק נא".

אני לא חושב שזה מאד חשוב, ולכן לא טרחתי לעשות משהו בעיניין, אבל אני מרגיש שעילגות וחוסר דיוק לשוני נותנים הררגשה לא נעימה ולא רצינית. אם אני מתייחס ברצינות למשהו שאני כותב, אני משתדל לכתוב אותו גם בשפה נכונה ומדויקת.
אורי_יורמן*
הודעות: 3193
הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*

raw food בעברית

שליחה על ידי אורי_יורמן* »

כשעוסקים במילים ושפה, ראוי לפעמים לדבר על השפה השגורה ולא בפירושים התלושים מהמציאות (לפעמים) של המילון.
אם אני הייתי ממציא המילים בשפה העברית, אז הייתי בוחר ש:
צמחונות - אכילה רק מהצומח (בלי ביצים וחלב ובשר וכו')
טבעונות - אכילה של דברים במצבם הטבעי (כולל מוצרים מן החי)

אבל מה לעשות, המילון החליט אחרת, בניגוד למה שמקובל, בניגוד לעמותות "שבי" ו- "אנונימוס", ולמה שכל ילד יודע.
על כן, הייתי מציע לעזוב את זה בשקט.
בר_עדש*
הודעות: 992
הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*

raw food בעברית

שליחה על ידי בר_עדש* »

ראוי לפעמים לדבר על השפה השגורה ולא בפירושים התלושים מהמציאות
אני התייחסתי רק לשפה השגורה.
השימוש במילה "נא" למזון מהצומח לא קיים בשום מקום מלבד כאן.
בשפה השגורה משתמשים במילה "חי".

בסך הכל מדובר בשיבוש לשון של אדם אחד שחלק מהאנשים כאן אימצו, וחבל.
נכון שמסביבנו מתרחש תהליך של רידוד השפה ולגיטימיזציה של העילגות, אבל לא הייתי רוצה שהאתר יתרום להתפשטות הזיהום הזה.
[הייתי יכול לפרט למה העילגות מזהמת, ואילו סכנות היא נושאת בחובה, אבל כבר יש כאן דף על זה. אני אנסה להזכר בו ולשים כאן קישור].
ניצן_אמ*
הודעות: 6808
הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*

raw food בעברית

שליחה על ידי ניצן_אמ* »

בר עדש, מסכימה עם כל מילה.
עקרונית אני מסכימה גם עם שינוי שם הדף לטבעונות.
מה שאני לא מסכימה איתו זה מחטפים והתנהגות אלימה.
נגד זה יצאתי חוצץ גם בהתנהגות של אופק, וגם פה.
כמו שאמרתי גם קודם, זה לא עניין של הסכמה עם המעשה עצמו, אלא עם האופן שבו עושים אותו.
שהלא גם עם אופק אני יותר מסכימה מלא מסכימה.
בקיצור, צריך לדבר על החלפת שם הדף.
אני בעד מכל הסיבות שנאמרו פה, כולל ובמיוחד מה שאמר בר עדש.
בר_עדש*
הודעות: 992
הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*

raw food בעברית

שליחה על ידי בר_עדש* »

מה שאני לא מסכימה איתו זה מחטפים והתנהגות אלימה.
|Y|
קרוטונית_מהמרק_הגדול*
הודעות: 8400
הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10

raw food בעברית

שליחה על ידי קרוטונית_מהמרק_הגדול* »

_אין מילה מקבילה ל-raw בעברית.
בשר לא מבושל נקרא בשר נא.
ירק לא מבושל ולא מעובד נקרא ירק חי. אין דבר כזה "ירק נא"._

צודק.
אורי_יורמן*
הודעות: 3193
הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*

raw food בעברית

שליחה על ידי אורי_יורמן* »

אתם בטוחים לגבי עניין ה- נא?
אם כך אכן צריך לדבר על כך.

אני דוקא משתמש במילה "נא" גם לדברים כמו ירקות, עוד מלפני שהכרתי את באופן טבעי או את אופק.
ניצן_אמ*
הודעות: 6808
הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*

raw food בעברית

שליחה על ידי ניצן_אמ* »

מאבן שושן:
נא - צלוי למחצה, מבושל למחצה.

זה כמו RARE שזה לא כמו RAW.
כשמבקשים בשר נא במסעדה, מתכוונים למידת צלייה חלקית.
מהמקורות:
"אל נא תאכלו ממנו (מבשר הפסח) נא ובשל ומבושל במים כי אם צלי אש" (שמות יב ט)
הגדרה שניה - אפוי למחצה.

אז כן. בטוחים בהחלט.
אם מתעקשים שהמקום הזה דווקא יארח את המידע על מזון שאיננו מעובד (זה המינוח המדוייק, גם אם הוא לא "סקסי" מספיק בשביל למכור להמונים) אז רצוי שהשפה תהיה משותפת לכולם ולא רק ליודעי ח"ן או חסמב"ה.
ניצן_אמ*
הודעות: 6808
הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*

raw food בעברית

שליחה על ידי ניצן_אמ* »

חשוב לי להגיד שהמצב הנוכחי שבו מדור טבעונות עובר אוטומטית ל{{}}מדור טבעונאות הוא מגוחך. פשוט מגוחך.
רעיון שוליים חביב (אפילו אם מי שמאמין בו מאמין בו בכל ליבו) לא ראוי לו שיופנה אליו כל מי שמחפש מידע על טבעונות באשר היא (וזה כולל גם אוכל מבושל והגדרות לא מילוניות...)
וזה גם אם עבדתכן הנאמנה מנויה לרעיון (תרגום סימולטני) ונמנית על "מבצעיו".
אורי_יורמן*
הודעות: 3193
הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*

raw food בעברית

שליחה על ידי אורי_יורמן* »

שלחתי מייל לגבי זה לאקדמיה :-) נראה מה הן אומרות :-)
אורי_יורמן*
הודעות: 3193
הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*

raw food בעברית

שליחה על ידי אורי_יורמן* »

לגבי ההפניה האוטומאטית
ולגבי העובדה שחסר מידע על טבעונות מבושלת (בא לך לכתוב קצת בדף החדש מזון מאודה או אידוי מזון ?), אני יותר ממסכים.

הכותב עבר לאחרונה לתקופה של 100% מזון חי מהצומח / טבעונאי, ועל כן קצת ירד לו החשק לפתוח דף על מזון מאודה
קרוטונית_מהמרק_הגדול*
הודעות: 8400
הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10

raw food בעברית

שליחה על ידי קרוטונית_מהמרק_הגדול* »

חשוב לי להגיד שהמצב הנוכחי שבו מדור טבעונות עובר אוטומטית למדור טבעונאות הוא מגוחך. פשוט מגוחך.
רק עכשיו אני רואה שכך היה. לשנות ויפה שעה אחת קודם.
ניצן_אמ*
הודעות: 6808
הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*

raw food בעברית

שליחה על ידי ניצן_אמ* »

לא רציתי לפתוח את זה עד עכשיו, וזה באמת יותר מתאים לאחד מדפי העריכה, אבל הגיע הזמן להתייחס גם ל"חפלק".
המילה מנסה להיות דומה צלילית לPOTLUCK שיש לה משמעות מקובלת באנגלית של ארוחה שיתופית מרובת משתתפים שבה כל משתתף מביא מנה. זהו מנהג מאד מקובל גם בתרבות הערבית והישראלית, ואין צורך להשתמש בעברית מאונגלזת בשבילה..
קודם כל אפשר פשוט להשתמש במילה הערבית "חפלה". חפלה זו ארוחה/מסיבה מרובת משתתפים.
המילה POTLUCK באנגלית משמעה - "ארוחה של מה שהיד משגת." למשל מה שנותנים לאורח שמגיע ללא הזמנה, או ארוחה מפתיעה בהרכבה כי היא מגיעה עם המתארחים. המילה משמשת יותר כתיאור ופחות כשם עצם - ארוחת פוטלאק (ולא "פוטלאק" כפי שמשתמשים פה.) ולכן אפשר בפשטות לומר "ארוחה שיתופית".
<אפשר להעהיר להיכן שמתאים>
בשמת_א*
הודעות: 21563
הצטרפות: 28 יולי 2001, 13:37
דף אישי: הדף האישי של בשמת_א*

raw food בעברית

שליחה על ידי בשמת_א* »

_אבל הגיע הזמן להתייחס גם ל"חפלק".
המילה מנסה להיות דומה צלילית לPOTLUCK_
כל מה שניצן אמרה.
ניצן, לא ידעתי שאת מרגישה בדיוק כמוני לגבי זה!
עוד משהו שלא נובע מתוך שום צורך בעברית, רק מתוך צורך של מי שחי בתוך עולם אמריקני לעשות חיקויים של האמריקני המוכר, בלי שום קשר לעברית. זה כל כך זר ומזוייף פה, כל כך צורם בעברית בכל צורה...
דרך אגב, עוד מאפיין מעניין של העברית הישראלית הוא, שהארוחה הזאת מאוד נפוצה פה אבל אין לה שם.
בטח שאף אחד שאינו יליד אמריקה לא יקרא לה "POTLUCK". זאת בכלל לא מלה שמוכרת כאן. אני מכירה את זה מכתבי לה לצ'ה...
זה מאוד אופייני, ומתקיל במיוחד אותנו המתרגמים, כשאני באה לתרגם שם של משהו שכן קיים בעברית, ומגלה שוב ושוב שבעברית פשוט עושים את זה, בלי שם. בלי כותרת. לא אומרים "אנחנו עושים ליל סדר [שם תואר]". אומרים: "תבואו אלינו השנה לליל הסדר? כל אחד מביא משהו. אני מכינה אורז עם שקדים וצימוקים, ואמא שלי תביא את מרק העוף, מה אתם רוצים להביא?" ואז מתנהל הדיון, שבשבילו אחותי ואני כבר הכנו רשימה לפני שנים ובה כל מה שצריך להיות בליל הסדר, כדי שיהיה קל לחלק משימות לכל אחד.

לא עולה בדעתו של אף דובר עברית ש אני מכירה לקרוא לזה בשם. זה פשוט, לא יודעת, פשוט מתהווה. מה השם? "כל אחד מביא משהו"? לא צריך שם. השיחה לא מתנהלת ככה.
האם זה חסר?
לא יודעת.
אבל כשצריך לתרגם "ארוחת פוטלאק" אז אין. אין מלה. אין שם. אין תרגום. ולא בגלל שאין משהו דומה בתרבות.
"פוט לאק" בא כמובן מהצירוף של סיר עם מזל - מה שהתמזל מזלנו שיגיע בסיר (-: או לא התמזל... ניצן שכחת לציין את המזל בהסברך (-:

אז כשנתקלתי לראשונה בחפלק של אופק אני זוכרת שממש הרמתי גבה:
הבנתי שזה נסיון [אין מלות תיאור כי אני נמנעת משגיאות רטוריות כדי שניצן לא תגיד אותי לוויקיפדיה] לשחק עם המלה חפלה, אבל חשבתי לעצמי: "חפלה" היא מסיבה עם אוכל ומוסיקה. זה לא בדיוק מה שהוא מתכוון, נכון? או שכן? למה לא לקרוא לזה חפלה או פיקניק (זה בדרך כלל בחיק הטבע, לא?) או סתם מפגש? למה צריך מלה מיוחדת לסוג האוכל? גם כיש חפלה של אוכל מזרחי או חפלה של אוכל סיני יש להן שמות אחרים פתאום? משהו פה נראה לי כל כך מיותר. יש מלים למפגשים עם אוכל. למה לא להשתמש בהן? ולמה להמציא מלה שכל כך נשמעת לא עברית? )-:
היו לי המון תהיות.
קרוטונית_מהמרק_הגדול*
הודעות: 8400
הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10

raw food בעברית

שליחה על ידי קרוטונית_מהמרק_הגדול* »

בטח שאף אחד שאינו יליד אמריקה לא יקרא לה "POTLUCK
יש גם שקוראים לאירוע כזה BYOB (bring your own beer).
שליחת תגובה

חזור אל “טכניקות לעריכה”