raw food בעברית
raw food בעברית
ראו גם:
מדור טבעונאות
מה זה טבעונאי
דיון בנוגע לעריכות מדור טבעונאות (כולל דיון ארוך לגבי שמות דפים והמדור כולו בעברית תקנית)
מדור טבעונאות
מה זה טבעונאי
דיון בנוגע לעריכות מדור טבעונאות (כולל דיון ארוך לגבי שמות דפים והמדור כולו בעברית תקנית)
-
- הודעות: 816
- הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
- דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*
raw food בעברית
לאחרונה התחלתי להתעניין בנושא. רציתי לדעת האם יש בין גולשי אתר זה רורפודיסטים? אשמח להכיר, לדעת ולשמוע עוד ממקור ראשון.
-
- הודעות: 1146
- הצטרפות: 06 פברואר 2003, 21:21
- דף אישי: הדף האישי של ליאת_טאוב*
raw food בעברית
אני מכירה מישהו שאוכל כך. אם תרצי אוכל לקשר ביניכם.
-
- הודעות: 5845
- הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
- דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*
-
- הודעות: 1146
- הצטרפות: 06 פברואר 2003, 21:21
- דף אישי: הדף האישי של ליאת_טאוב*
raw food בעברית
מזון חי
-
- הודעות: 5845
- הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
- דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*
raw food בעברית
מצוין! להחליף למזון חי ? (מזכיר לי שפעם היה "לחם חי")
-
- הודעות: 5845
- הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
- דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*
raw food בעברית
אבל אז יחשבו שזה על אנשים שאוכלים שבלולים ורמשים בעודם בחיים, או משהו
-
- הודעות: 816
- הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
- דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*
raw food בעברית
זהו , שטרה צודקת. חשבתי לפני שנתתי שם שדף הזה. לעניות דעתי אין עדיין שם עברי.
-
- הודעות: 8089
- הצטרפות: 13 יוני 2001, 02:23
- דף אישי: הדף האישי של יונת_שרון*
raw food בעברית
אם אני מבינה נכון, אז גם שבלולים ורמסים וטרטרים למיניהם נחשבים כשרים לרופודיסטים.
-
- הודעות: 5845
- הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
- דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*
raw food בעברית
איך בן אורי קורא לזה?
-
- הודעות: 941
- הצטרפות: 28 אוגוסט 2002, 01:11
- דף אישי: הדף האישי של אמא_אדמה*
raw food בעברית
גם אני מאוד מתעניינת בזה.
הייתה תקופה שניסיתי אבל זה היה לי קשה.. כל הזמן "ברחתי" לאבוקדו/טחינה/אגוזים..
בשיטה אומרים שאם מתמידים, הצורך הזה לאט לאט מתמתן..
אשמח לשמוע על התנסויות...
הייתה תקופה שניסיתי אבל זה היה לי קשה.. כל הזמן "ברחתי" לאבוקדו/טחינה/אגוזים..
בשיטה אומרים שאם מתמידים, הצורך הזה לאט לאט מתמתן..
אשמח לשמוע על התנסויות...
-
- הודעות: 816
- הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
- דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*
raw food בעברית
ליאת טאוב, סליחה שלא התייחסתי לדברייך קודם. אני עדיין בשלב של מחשבה על הרעיון לכן אין טעם ש"אטריד"את החברים שלך עדיין. אני שומרת לעצמי כאופציה לפנות אלייך בעתיד בעניין זה. בכל אופן, תודה.
-
- הודעות: 1146
- הצטרפות: 06 פברואר 2003, 21:21
- דף אישי: הדף האישי של ליאת_טאוב*
raw food בעברית
מזון ראשוני?
לא אוהבת את השם. חוצמזה הוא בטח לא מבהיר יותר משם אחר שלא מדובר על שבלולים ושרצים אחרים.
יותר מזה - קשה לי לקרוא כך למזון שבמקרה הטוב רק נסע כמה עשרות קילומטרים לפני שהגיע לקיבתי. במקרה הפחות טוב הוא גם רוסס בחומרים סינטטיים, דושן בתוצרי לוואי של תהליך כימי ממושך ומזהם, שט באונייה כמה מאות ק"מ, משם עד לחנות עוד כמה עשרות. כל זה, אם לא עצר לחניית ביניים ממושכת במקרר של היבואן....
לא, זה לא מזון ראשוני כבר, אלא אם את מגדלת בעצמך/קונה ישירות מחקלאים מקומיים.
שלא לדבר על אגוזים. מתי לאדם הקדמון היו ערימות של אגוזים קלופים בהישג יד?
האדם הקדמון התאמץ פיזית כדי לאכול, כמיהתו לשומן עזרה לו לשרוד בזמני מחסור בהם היה יכול לצום ימים שלמים או ללחך עשב כארנבת. אנחנו כל כך רחוקות משם.
<ליאת מקווה שצום-הניקוי שכפתה על גופה הכמהה לשומן לפני יומיים לא הותיר אותה בלתי בהירה לחלוטין...>
לא אוהבת את השם. חוצמזה הוא בטח לא מבהיר יותר משם אחר שלא מדובר על שבלולים ושרצים אחרים.
יותר מזה - קשה לי לקרוא כך למזון שבמקרה הטוב רק נסע כמה עשרות קילומטרים לפני שהגיע לקיבתי. במקרה הפחות טוב הוא גם רוסס בחומרים סינטטיים, דושן בתוצרי לוואי של תהליך כימי ממושך ומזהם, שט באונייה כמה מאות ק"מ, משם עד לחנות עוד כמה עשרות. כל זה, אם לא עצר לחניית ביניים ממושכת במקרר של היבואן....
לא, זה לא מזון ראשוני כבר, אלא אם את מגדלת בעצמך/קונה ישירות מחקלאים מקומיים.
שלא לדבר על אגוזים. מתי לאדם הקדמון היו ערימות של אגוזים קלופים בהישג יד?
האדם הקדמון התאמץ פיזית כדי לאכול, כמיהתו לשומן עזרה לו לשרוד בזמני מחסור בהם היה יכול לצום ימים שלמים או ללחך עשב כארנבת. אנחנו כל כך רחוקות משם.
<ליאת מקווה שצום-הניקוי שכפתה על גופה הכמהה לשומן לפני יומיים לא הותיר אותה בלתי בהירה לחלוטין...>
-
- הודעות: 1600
- הצטרפות: 20 יולי 2006, 13:10
- דף אישי: הדף האישי של with_passion*
raw food בעברית
מזון ראשוני יאה לתזונה מסוג PRIMAL DIET המבססת בעיקר על מוצרים חיים מן החי.
מזון טבעונאי (טבעוני ונא) מדגיש מזון חי מן הצומח - הוספתי מספר עמודים בנושא תחת מדור תזונה טבעית
לראשונה נפגשתי עם אורח החיים הטבעונאי בשנת 1999 ומאז אני פוסע בנתיב זה - בהתחלה עדיין שילבתי אחוז קטן של מזונות "מתים" אולם בשנתיים האחרונות אני ניזון ממזון חי בלבד - אין לי כרגע את התחת לכתוב את כל הסיפור - אבל אומר שאורח החיים מסב לי ולמשפחתי אושר ועושר רב - בימים אלה אני נהנה מפירות הארץ - תאנים סברס ענבים ברמה אורגזמית כמעט. אני ניזון ממגוון אדיר של פירות שאני מלקט ועשבי בר (בעיקר ב-רסק ירוק) וצמחים מהגינה. הבנתי שמזונות "מתים" שינו לי את בלוטות הטעם ודחפו את המזון החי לצד הצלחת. כרגע אני עובד על אתר טבעונא שיהווה אתר קהילתי ומרכז לחומר בנושא בעברית.
מזון טבעונאי (טבעוני ונא) מדגיש מזון חי מן הצומח - הוספתי מספר עמודים בנושא תחת מדור תזונה טבעית
לראשונה נפגשתי עם אורח החיים הטבעונאי בשנת 1999 ומאז אני פוסע בנתיב זה - בהתחלה עדיין שילבתי אחוז קטן של מזונות "מתים" אולם בשנתיים האחרונות אני ניזון ממזון חי בלבד - אין לי כרגע את התחת לכתוב את כל הסיפור - אבל אומר שאורח החיים מסב לי ולמשפחתי אושר ועושר רב - בימים אלה אני נהנה מפירות הארץ - תאנים סברס ענבים ברמה אורגזמית כמעט. אני ניזון ממגוון אדיר של פירות שאני מלקט ועשבי בר (בעיקר ב-רסק ירוק) וצמחים מהגינה. הבנתי שמזונות "מתים" שינו לי את בלוטות הטעם ודחפו את המזון החי לצד הצלחת. כרגע אני עובד על אתר טבעונא שיהווה אתר קהילתי ומרכז לחומר בנושא בעברית.
-
- הודעות: 8400
- הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10
-
- הודעות: 187
- הצטרפות: 30 מאי 2006, 04:12
- דף אישי: הדף האישי של לב_אדום*
raw food בעברית
אופק, החומר בדפים שפתחת מאוד מעניין, אך באמת אין צורך לפתוח כל-כך הרבה דפים נפרדים לשם כך.
אנא ממך מאוד, פתח דף אחד והכנס בו את כל המאמרים הנ"ל ועוד, אני אשמח לקרוא ולהתעשר מהידע שלך.
(אולי תוכל להכניס חלק מהמאמרים לדף הנוכחי, אך נדמה לי שלא כל המאמרים עסקו ברואו-פוד. למיטב זכרוני היה שם משהו שדיבר על כיוונון השעון הפנימי עם השמש וכד'. לצערי לא הספקתי לקרוא הכול... )
דרך אגב - מאוד אהבתי את המונח טבעונאות שמשלב בתוכו טבעונות + נא. גאוני.
מחכה בשקיקה לשמוע...
אנא ממך מאוד, פתח דף אחד והכנס בו את כל המאמרים הנ"ל ועוד, אני אשמח לקרוא ולהתעשר מהידע שלך.
(אולי תוכל להכניס חלק מהמאמרים לדף הנוכחי, אך נדמה לי שלא כל המאמרים עסקו ברואו-פוד. למיטב זכרוני היה שם משהו שדיבר על כיוונון השעון הפנימי עם השמש וכד'. לצערי לא הספקתי לקרוא הכול... )
דרך אגב - מאוד אהבתי את המונח טבעונאות שמשלב בתוכו טבעונות + נא. גאוני.
מחכה בשקיקה לשמוע...
-
- הודעות: 43441
- הצטרפות: 19 אוגוסט 2001, 22:52
- דף אישי: הדף האישי של פלוני_אלמונית*
raw food בעברית
מזון גולמי.
כמו טחינה גולמית. גולמי לעומת מעובד. מונח מקובל.
<שוכנת ממחשב אחר>
כמו טחינה גולמית. גולמי לעומת מעובד. מונח מקובל.
<שוכנת ממחשב אחר>
-
- הודעות: 211
- הצטרפות: 18 יוני 2006, 12:00
- דף אישי: הדף האישי של פ_רח*
raw food בעברית
גם אני חשבתי על השם הזה. ואז נזכרתי שטחינה (אפילו שהיא נקראת טחינה גולמית), למשל, זה כן מזון מעובד, ולרוב גם לא חי.
-
- הודעות: 3987
- הצטרפות: 27 דצמבר 2003, 21:55
- דף אישי: הדף האישי של לוטם_מרווני*
raw food בעברית
מזון טרי
-
- הודעות: 5845
- הצטרפות: 08 ינואר 2004, 15:33
- דף אישי: הדף האישי של טרה_רוסה*
raw food בעברית
מעןלה!
-
- הודעות: 323
- הצטרפות: 11 מרץ 2007, 14:47
raw food בעברית
אבל גם לטחינה גולמית באנגלית קוראים raw.
מזון טרי - באנגלית fresh food, משהו אחר - קשור לזמן שעובר עד שהמזון מגיע לאוכלים, ולא לאופי העיבוד (סלט טרי - גם הוא מעובד, בשר טרי - גם אם הוא מבושל ומכיל רעלים, וכו')
מזון טרי - באנגלית fresh food, משהו אחר - קשור לזמן שעובר עד שהמזון מגיע לאוכלים, ולא לאופי העיבוד (סלט טרי - גם הוא מעובד, בשר טרי - גם אם הוא מבושל ומכיל רעלים, וכו')
-
- הודעות: 1600
- הצטרפות: 20 יולי 2006, 13:10
- דף אישי: הדף האישי של with_passion*
raw food בעברית
לא התכוונתי שהדיון יתפתח.. רק העברתי אותו החוצה מ-מדור טבעונאות..
אני משתמש ב-
מזון\אוכל נא - raw food
מזון\אוכל חי - live/living food
מזון\אוכל טרי - fresh food
טבעונאות - מזון חי מהצומח - raw veganism
טבעונאי\ת - raw vegan
צמחיוניות - מזון חי שאינו בשר - raw vegetarianism
צמחיוני\ת - raw vegetarian
raw foodist
תאור של אחד שאוכל נא - אוכלנא או אוכלנאִי או אוכלנאֶה
תאור של אחת שאוכלת נא - אוכלנאִית או אוכלנאַה
אני משתמש ב-
מזון\אוכל נא - raw food
מזון\אוכל חי - live/living food
מזון\אוכל טרי - fresh food
טבעונאות - מזון חי מהצומח - raw veganism
טבעונאי\ת - raw vegan
צמחיוניות - מזון חי שאינו בשר - raw vegetarianism
צמחיוני\ת - raw vegetarian
raw foodist
תאור של אחד שאוכל נא - אוכלנא או אוכלנאִי או אוכלנאֶה
תאור של אחת שאוכלת נא - אוכלנאִית או אוכלנאַה
-
- הודעות: 323
- הצטרפות: 11 מרץ 2007, 14:47
raw food בעברית
המממ.. אני רואה את הבעייתיות של המינוח שלי (מי שניזון ממזון גולמי הוא גולמאי או גולם? D-: )
-
- הודעות: 8089
- הצטרפות: 13 יוני 2001, 02:23
- דף אישי: הדף האישי של יונת_שרון*
raw food בעברית
raw food זה אוכל נא, ו-raw foodist זה אוכל (במלרע) נאה, לא? אולי אפשר לתרגם raw foodism ל"תזונה נאה".
< נאה דורש, נאה מקיים. >
< נאה דורש, נאה מקיים. >
-
- הודעות: 1600
- הצטרפות: 20 יולי 2006, 13:10
- דף אישי: הדף האישי של with_passion*
raw food בעברית
יונת - raw food nutrition זה נראה לי פשוט מאד: תזונא
חשבתי גם על תובַנא או טובַנא
שלום אני אופק - אני אוכלנא טבעונאי מאמירים.
בקרוב יפתח המרכז לתזונא לחיי שפע, בריאות וקהילה
או מרכז תזונא
או מרכז תובנא לתזונא וקהילא.. חי חי
או שבט תובנא ... etc. etc.
אבל מא - לקחו לי את כל הדומיינים.. רק tovana.info נשאר.
חשבתי גם על תובַנא או טובַנא
שלום אני אופק - אני אוכלנא טבעונאי מאמירים.
בקרוב יפתח המרכז לתזונא לחיי שפע, בריאות וקהילה
או מרכז תזונא
או מרכז תובנא לתזונא וקהילא.. חי חי
או שבט תובנא ... etc. etc.
אבל מא - לקחו לי את כל הדומיינים.. רק tovana.info נשאר.
-
- הודעות: 13
- הצטרפות: 23 יולי 2001, 13:24
- דף אישי: הדף האישי של אמנון_לבב*
raw food בעברית
שמחתי לבקר באתר.
יש דומיינים בשפע! עבור אתר בעברית ממילא רצוי מבחינת מנועי החיפוש דומיין ישראלי, וכאן המבחר הרבה יותר גדול.
יש דומיינים בשפע! עבור אתר בעברית ממילא רצוי מבחינת מנועי החיפוש דומיין ישראלי, וכאן המבחר הרבה יותר גדול.
-
- הודעות: 21563
- הצטרפות: 28 יולי 2001, 13:37
- דף אישי: הדף האישי של בשמת_א*
raw food בעברית
אני לא אוהבת שכותבים "נא" על משהו שאיננו בשר נא. בעברית יש דיוק במונחים האלה, ולא מתאים להחיל עליהם את התפיסות של האנגלית
-
- הודעות: 626
- הצטרפות: 18 יולי 2007, 09:49
- דף אישי: הדף האישי של אהבה_טהורה*
raw food בעברית
(אני לא אוהבת שכותבים "נא" על משהו שאיננו בשר נא. בעברית יש דיוק במונחים האלה, ולא מתאים להחיל עליהם את התפיסות של האנגלית).
-
- הודעות: 626
- הצטרפות: 18 יולי 2007, 09:49
- דף אישי: הדף האישי של אהבה_טהורה*
raw food בעברית
בעיני אוכל נא נשמע קר ומת לעומת אוכל חי שנשמע בריא, חיוני, עסיסי
-
- הודעות: 1
- הצטרפות: 03 ינואר 2008, 23:25
raw food בעברית
שלום ובתאבון לכולם.אנחנו מייצרים RAWFOOD וסבורים ,לאחר שיחות רבות שהמונח "אוכל חי" מתאר בצורה הטובה ביותר את סוג המזון הזה,שכוח חיותו עדיין בתוכו,בניגוד לאוכל מעובד ו"מת".
[email protected]
[email protected]
-
- הודעות: 3193
- הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
- דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*
raw food בעברית
איזה מן RAWFOOD אתם מייצרים?
-
- הודעות: 816
- הצטרפות: 15 אוקטובר 2001, 14:57
- דף אישי: הדף האישי של שירי_בן_דב*
raw food בעברית
לחשוב שאני הייתי זו שפתחה את הנושא, ולאן הוא התפתח...
-
- הודעות: 43441
- הצטרפות: 19 אוגוסט 2001, 22:52
- דף אישי: הדף האישי של פלוני_אלמונית*
raw food בעברית
מכירים קישורים בעניין מזונות חיים ומקומות השגתם בארץ ?
-
- הודעות: 1
- הצטרפות: 24 פברואר 2008, 08:22
- דף אישי: הדף האישי של ???????*
raw food בעברית
למה לעזאזל שונה שם הדף?!
המדור עוסק במובהק בטבעונאות ולא בטבעונות!
ישוחזר לאלתר, רצוי עם הסבר והתנצלות!
המדור עוסק במובהק בטבעונאות ולא בטבעונות!
ישוחזר לאלתר, רצוי עם הסבר והתנצלות!
-
- הודעות: 1707
- הצטרפות: 14 דצמבר 2005, 10:27
- דף אישי: הדף האישי של טלי_מא*
raw food בעברית
נראה לי שההסבר מצוי בדף מה זה טבעונאי, בשיחה למטה.
-
- הודעות: 1707
- הצטרפות: 14 דצמבר 2005, 10:27
- דף אישי: הדף האישי של טלי_מא*
raw food בעברית
הנה, זה מהדף ההוא:
_"טִבְעוֹנוּת שֵם נ'
תורה ודרך חיים של מי שניזונים ממזון מן הצומח בלבד בצורתו הטבעית ובלי בישול, ומתנזרים ממוצרי מזון שעברו עיבוד תעשייתי ומחלבון הבא מן החי."
זו ההגדרה ממילון רב מילים של מלינגו.
גם מילון אבן שושן מגדיר טבעונות כאכילה של מזון מהצומח בלבד ללא בישול.
ז"א: טבעונות (כמו שמתיחחסים למושג גם בן אורי ואחרים) = Raw veganism
יכול להיות שהשימוש במילה חדשה "טבעונאות" יוצר בלבול לפעמים..ואולי אינו נחוץ.._
_"טִבְעוֹנוּת שֵם נ'
תורה ודרך חיים של מי שניזונים ממזון מן הצומח בלבד בצורתו הטבעית ובלי בישול, ומתנזרים ממוצרי מזון שעברו עיבוד תעשייתי ומחלבון הבא מן החי."
זו ההגדרה ממילון רב מילים של מלינגו.
גם מילון אבן שושן מגדיר טבעונות כאכילה של מזון מהצומח בלבד ללא בישול.
ז"א: טבעונות (כמו שמתיחחסים למושג גם בן אורי ואחרים) = Raw veganism
יכול להיות שהשימוש במילה חדשה "טבעונאות" יוצר בלבול לפעמים..ואולי אינו נחוץ.._
-
- הודעות: 3193
- הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
- דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*
raw food בעברית
פלוני, אני לא יודע אם זה הדף הנכון
אבל אשתדל לענות לך בכל זאת היום בערב
אבל אשתדל לענות לך בכל זאת היום בערב
-
- הודעות: 3193
- הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
- דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*
raw food בעברית
_למה לעזאזל שונה שם הדף?!
המדור עוסק במובהק בטבעונאות ולא בטבעונות!
ישוחזר לאלתר, רצוי עם הסבר והתנצלות!_
המדור עוסק במובהק בטבעונאות ולא בטבעונות!
ישוחזר לאלתר, רצוי עם הסבר והתנצלות!_
-
- הודעות: 8400
- הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10
raw food בעברית
ז"א: טבעונות (כמו שמתיחחסים למושג גם בן אורי ואחרים) = Raw veganism
אם כך איך קוראים לסתם veganism ?
אם כך איך קוראים לסתם veganism ?
-
- הודעות: 992
- הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
- דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*
raw food בעברית
למעשה, המדור הזה עוסק רק בטבעונות (להבדיל מצמחונות כפי שמצוין בהסבר למעלה).
המלה טבעונאות היא שיבוש של טבעונות, וחבל לשמר את הלשון העילגת בשם המדור.
אני יודע שיש אנשים שמרגיז אותם שקופצים על כל פסיק וחיריק שאינם במקום, אבל כאשר העילגות הולכת ומתפשטת באתר, ולי זה מפריע (נכון, אני לא חייב להכנס, אבל איפה עוד אני אוכל למצוא מתכונים לרסק ירוק?)
אני אישית חובב גדול של מזון נא מקרפציו ועד סושי, אבל אני חושב שאכילת בשר ודגים לא קשורה למדור הזה, שעוסק - כפי שאומר שמו הנוכחי - בטבעונות.
המלה טבעונאות היא שיבוש של טבעונות, וחבל לשמר את הלשון העילגת בשם המדור.
אני יודע שיש אנשים שמרגיז אותם שקופצים על כל פסיק וחיריק שאינם במקום, אבל כאשר העילגות הולכת ומתפשטת באתר, ולי זה מפריע (נכון, אני לא חייב להכנס, אבל איפה עוד אני אוכל למצוא מתכונים לרסק ירוק?)
אני אישית חובב גדול של מזון נא מקרפציו ועד סושי, אבל אני חושב שאכילת בשר ודגים לא קשורה למדור הזה, שעוסק - כפי שאומר שמו הנוכחי - בטבעונות.
-
- הודעות: 992
- הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
- דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*
raw food בעברית
אם כך איך קוראים לסתם veganism ?
גם טבעונות.
אבל אם צריך מלה ל raw foodism "טבעונאות" לא מתאימה.
אני בטוח שאף טבעוני (כולל אלו שכותבים כאן) אינו אוכל מזון נא - כלומר, מזון לא מבושל מהחי.
אין מילה מקבילה ל-raw בעברית.
בשר לא מבושל נקרא בשר נא.
ירק לא מבושל ולא מעובד נקרא ירק חי. אין דבר כזה "ירק נא".
אני לא חושב שזה מאד חשוב, ולכן לא טרחתי לעשות משהו בעיניין, אבל אני מרגיש שעילגות וחוסר דיוק לשוני נותנים הררגשה לא נעימה ולא רצינית. אם אני מתייחס ברצינות למשהו שאני כותב, אני משתדל לכתוב אותו גם בשפה נכונה ומדויקת.
גם טבעונות.
אבל אם צריך מלה ל raw foodism "טבעונאות" לא מתאימה.
אני בטוח שאף טבעוני (כולל אלו שכותבים כאן) אינו אוכל מזון נא - כלומר, מזון לא מבושל מהחי.
אין מילה מקבילה ל-raw בעברית.
בשר לא מבושל נקרא בשר נא.
ירק לא מבושל ולא מעובד נקרא ירק חי. אין דבר כזה "ירק נא".
אני לא חושב שזה מאד חשוב, ולכן לא טרחתי לעשות משהו בעיניין, אבל אני מרגיש שעילגות וחוסר דיוק לשוני נותנים הררגשה לא נעימה ולא רצינית. אם אני מתייחס ברצינות למשהו שאני כותב, אני משתדל לכתוב אותו גם בשפה נכונה ומדויקת.
-
- הודעות: 3193
- הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
- דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*
raw food בעברית
כשעוסקים במילים ושפה, ראוי לפעמים לדבר על השפה השגורה ולא בפירושים התלושים מהמציאות (לפעמים) של המילון.
אם אני הייתי ממציא המילים בשפה העברית, אז הייתי בוחר ש:
צמחונות - אכילה רק מהצומח (בלי ביצים וחלב ובשר וכו')
טבעונות - אכילה של דברים במצבם הטבעי (כולל מוצרים מן החי)
אבל מה לעשות, המילון החליט אחרת, בניגוד למה שמקובל, בניגוד לעמותות "שבי" ו- "אנונימוס", ולמה שכל ילד יודע.
על כן, הייתי מציע לעזוב את זה בשקט.
אם אני הייתי ממציא המילים בשפה העברית, אז הייתי בוחר ש:
צמחונות - אכילה רק מהצומח (בלי ביצים וחלב ובשר וכו')
טבעונות - אכילה של דברים במצבם הטבעי (כולל מוצרים מן החי)
אבל מה לעשות, המילון החליט אחרת, בניגוד למה שמקובל, בניגוד לעמותות "שבי" ו- "אנונימוס", ולמה שכל ילד יודע.
על כן, הייתי מציע לעזוב את זה בשקט.
-
- הודעות: 992
- הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
- דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*
raw food בעברית
ראוי לפעמים לדבר על השפה השגורה ולא בפירושים התלושים מהמציאות
אני התייחסתי רק לשפה השגורה.
השימוש במילה "נא" למזון מהצומח לא קיים בשום מקום מלבד כאן.
בשפה השגורה משתמשים במילה "חי".
בסך הכל מדובר בשיבוש לשון של אדם אחד שחלק מהאנשים כאן אימצו, וחבל.
נכון שמסביבנו מתרחש תהליך של רידוד השפה ולגיטימיזציה של העילגות, אבל לא הייתי רוצה שהאתר יתרום להתפשטות הזיהום הזה.
[הייתי יכול לפרט למה העילגות מזהמת, ואילו סכנות היא נושאת בחובה, אבל כבר יש כאן דף על זה. אני אנסה להזכר בו ולשים כאן קישור].
אני התייחסתי רק לשפה השגורה.
השימוש במילה "נא" למזון מהצומח לא קיים בשום מקום מלבד כאן.
בשפה השגורה משתמשים במילה "חי".
בסך הכל מדובר בשיבוש לשון של אדם אחד שחלק מהאנשים כאן אימצו, וחבל.
נכון שמסביבנו מתרחש תהליך של רידוד השפה ולגיטימיזציה של העילגות, אבל לא הייתי רוצה שהאתר יתרום להתפשטות הזיהום הזה.
[הייתי יכול לפרט למה העילגות מזהמת, ואילו סכנות היא נושאת בחובה, אבל כבר יש כאן דף על זה. אני אנסה להזכר בו ולשים כאן קישור].
-
- הודעות: 6808
- הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
- דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*
raw food בעברית
בר עדש, מסכימה עם כל מילה.
עקרונית אני מסכימה גם עם שינוי שם הדף לטבעונות.
מה שאני לא מסכימה איתו זה מחטפים והתנהגות אלימה.
נגד זה יצאתי חוצץ גם בהתנהגות של אופק, וגם פה.
כמו שאמרתי גם קודם, זה לא עניין של הסכמה עם המעשה עצמו, אלא עם האופן שבו עושים אותו.
שהלא גם עם אופק אני יותר מסכימה מלא מסכימה.
בקיצור, צריך לדבר על החלפת שם הדף.
אני בעד מכל הסיבות שנאמרו פה, כולל ובמיוחד מה שאמר בר עדש.
עקרונית אני מסכימה גם עם שינוי שם הדף לטבעונות.
מה שאני לא מסכימה איתו זה מחטפים והתנהגות אלימה.
נגד זה יצאתי חוצץ גם בהתנהגות של אופק, וגם פה.
כמו שאמרתי גם קודם, זה לא עניין של הסכמה עם המעשה עצמו, אלא עם האופן שבו עושים אותו.
שהלא גם עם אופק אני יותר מסכימה מלא מסכימה.
בקיצור, צריך לדבר על החלפת שם הדף.
אני בעד מכל הסיבות שנאמרו פה, כולל ובמיוחד מה שאמר בר עדש.
-
- הודעות: 992
- הצטרפות: 31 אוגוסט 2004, 15:16
- דף אישי: הדף האישי של בר_עדש*
raw food בעברית
מה שאני לא מסכימה איתו זה מחטפים והתנהגות אלימה.
-
- הודעות: 8400
- הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10
raw food בעברית
_אין מילה מקבילה ל-raw בעברית.
בשר לא מבושל נקרא בשר נא.
ירק לא מבושל ולא מעובד נקרא ירק חי. אין דבר כזה "ירק נא"._
צודק.
בשר לא מבושל נקרא בשר נא.
ירק לא מבושל ולא מעובד נקרא ירק חי. אין דבר כזה "ירק נא"._
צודק.
-
- הודעות: 3193
- הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
- דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*
raw food בעברית
אתם בטוחים לגבי עניין ה- נא?
אם כך אכן צריך לדבר על כך.
אני דוקא משתמש במילה "נא" גם לדברים כמו ירקות, עוד מלפני שהכרתי את באופן טבעי או את אופק.
אם כך אכן צריך לדבר על כך.
אני דוקא משתמש במילה "נא" גם לדברים כמו ירקות, עוד מלפני שהכרתי את באופן טבעי או את אופק.
-
- הודעות: 6808
- הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
- דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*
raw food בעברית
מאבן שושן:
נא - צלוי למחצה, מבושל למחצה.
זה כמו RARE שזה לא כמו RAW.
כשמבקשים בשר נא במסעדה, מתכוונים למידת צלייה חלקית.
מהמקורות:
"אל נא תאכלו ממנו (מבשר הפסח) נא ובשל ומבושל במים כי אם צלי אש" (שמות יב ט)
הגדרה שניה - אפוי למחצה.
אז כן. בטוחים בהחלט.
אם מתעקשים שהמקום הזה דווקא יארח את המידע על מזון שאיננו מעובד (זה המינוח המדוייק, גם אם הוא לא "סקסי" מספיק בשביל למכור להמונים) אז רצוי שהשפה תהיה משותפת לכולם ולא רק ליודעי ח"ן או חסמב"ה.
נא - צלוי למחצה, מבושל למחצה.
זה כמו RARE שזה לא כמו RAW.
כשמבקשים בשר נא במסעדה, מתכוונים למידת צלייה חלקית.
מהמקורות:
"אל נא תאכלו ממנו (מבשר הפסח) נא ובשל ומבושל במים כי אם צלי אש" (שמות יב ט)
הגדרה שניה - אפוי למחצה.
אז כן. בטוחים בהחלט.
אם מתעקשים שהמקום הזה דווקא יארח את המידע על מזון שאיננו מעובד (זה המינוח המדוייק, גם אם הוא לא "סקסי" מספיק בשביל למכור להמונים) אז רצוי שהשפה תהיה משותפת לכולם ולא רק ליודעי ח"ן או חסמב"ה.
-
- הודעות: 6808
- הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
- דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*
raw food בעברית
חשוב לי להגיד שהמצב הנוכחי שבו מדור טבעונות עובר אוטומטית ל{{}}מדור טבעונאות הוא מגוחך. פשוט מגוחך.
רעיון שוליים חביב (אפילו אם מי שמאמין בו מאמין בו בכל ליבו) לא ראוי לו שיופנה אליו כל מי שמחפש מידע על טבעונות באשר היא (וזה כולל גם אוכל מבושל והגדרות לא מילוניות...)
וזה גם אם עבדתכן הנאמנה מנויה לרעיון (תרגום סימולטני) ונמנית על "מבצעיו".
רעיון שוליים חביב (אפילו אם מי שמאמין בו מאמין בו בכל ליבו) לא ראוי לו שיופנה אליו כל מי שמחפש מידע על טבעונות באשר היא (וזה כולל גם אוכל מבושל והגדרות לא מילוניות...)
וזה גם אם עבדתכן הנאמנה מנויה לרעיון (תרגום סימולטני) ונמנית על "מבצעיו".
-
- הודעות: 3193
- הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
- דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*
raw food בעברית
שלחתי מייל לגבי זה לאקדמיה נראה מה הן אומרות
-
- הודעות: 3193
- הצטרפות: 13 אפריל 2007, 00:16
- דף אישי: הדף האישי של אורי_יורמן*
raw food בעברית
לגבי ההפניה האוטומאטית
ולגבי העובדה שחסר מידע על טבעונות מבושלת (בא לך לכתוב קצת בדף החדש מזון מאודה או אידוי מזון ?), אני יותר ממסכים.
הכותב עבר לאחרונה לתקופה של 100% מזון חי מהצומח / טבעונאי, ועל כן קצת ירד לו החשק לפתוח דף על מזון מאודה
ולגבי העובדה שחסר מידע על טבעונות מבושלת (בא לך לכתוב קצת בדף החדש מזון מאודה או אידוי מזון ?), אני יותר ממסכים.
הכותב עבר לאחרונה לתקופה של 100% מזון חי מהצומח / טבעונאי, ועל כן קצת ירד לו החשק לפתוח דף על מזון מאודה
-
- הודעות: 54
- הצטרפות: 04 נובמבר 2007, 11:07
raw food בעברית
אולי פשוט מדור מזון טבעי
-
- הודעות: 8400
- הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10
raw food בעברית
חשוב לי להגיד שהמצב הנוכחי שבו מדור טבעונות עובר אוטומטית למדור טבעונאות הוא מגוחך. פשוט מגוחך.
רק עכשיו אני רואה שכך היה. לשנות ויפה שעה אחת קודם.
רק עכשיו אני רואה שכך היה. לשנות ויפה שעה אחת קודם.
-
- הודעות: 6808
- הצטרפות: 28 נובמבר 2005, 19:35
- דף אישי: הדף האישי של ניצן_אמ*
raw food בעברית
לא רציתי לפתוח את זה עד עכשיו, וזה באמת יותר מתאים לאחד מדפי העריכה, אבל הגיע הזמן להתייחס גם ל"חפלק".
המילה מנסה להיות דומה צלילית לPOTLUCK שיש לה משמעות מקובלת באנגלית של ארוחה שיתופית מרובת משתתפים שבה כל משתתף מביא מנה. זהו מנהג מאד מקובל גם בתרבות הערבית והישראלית, ואין צורך להשתמש בעברית מאונגלזת בשבילה..
קודם כל אפשר פשוט להשתמש במילה הערבית "חפלה". חפלה זו ארוחה/מסיבה מרובת משתתפים.
המילה POTLUCK באנגלית משמעה - "ארוחה של מה שהיד משגת." למשל מה שנותנים לאורח שמגיע ללא הזמנה, או ארוחה מפתיעה בהרכבה כי היא מגיעה עם המתארחים. המילה משמשת יותר כתיאור ופחות כשם עצם - ארוחת פוטלאק (ולא "פוטלאק" כפי שמשתמשים פה.) ולכן אפשר בפשטות לומר "ארוחה שיתופית".
<אפשר להעהיר להיכן שמתאים>
המילה מנסה להיות דומה צלילית לPOTLUCK שיש לה משמעות מקובלת באנגלית של ארוחה שיתופית מרובת משתתפים שבה כל משתתף מביא מנה. זהו מנהג מאד מקובל גם בתרבות הערבית והישראלית, ואין צורך להשתמש בעברית מאונגלזת בשבילה..
קודם כל אפשר פשוט להשתמש במילה הערבית "חפלה". חפלה זו ארוחה/מסיבה מרובת משתתפים.
המילה POTLUCK באנגלית משמעה - "ארוחה של מה שהיד משגת." למשל מה שנותנים לאורח שמגיע ללא הזמנה, או ארוחה מפתיעה בהרכבה כי היא מגיעה עם המתארחים. המילה משמשת יותר כתיאור ופחות כשם עצם - ארוחת פוטלאק (ולא "פוטלאק" כפי שמשתמשים פה.) ולכן אפשר בפשטות לומר "ארוחה שיתופית".
<אפשר להעהיר להיכן שמתאים>
-
- הודעות: 21563
- הצטרפות: 28 יולי 2001, 13:37
- דף אישי: הדף האישי של בשמת_א*
raw food בעברית
_אבל הגיע הזמן להתייחס גם ל"חפלק".
המילה מנסה להיות דומה צלילית לPOTLUCK_
כל מה שניצן אמרה.
ניצן, לא ידעתי שאת מרגישה בדיוק כמוני לגבי זה!
עוד משהו שלא נובע מתוך שום צורך בעברית, רק מתוך צורך של מי שחי בתוך עולם אמריקני לעשות חיקויים של האמריקני המוכר, בלי שום קשר לעברית. זה כל כך זר ומזוייף פה, כל כך צורם בעברית בכל צורה...
דרך אגב, עוד מאפיין מעניין של העברית הישראלית הוא, שהארוחה הזאת מאוד נפוצה פה אבל אין לה שם.
בטח שאף אחד שאינו יליד אמריקה לא יקרא לה "POTLUCK". זאת בכלל לא מלה שמוכרת כאן. אני מכירה את זה מכתבי לה לצ'ה...
זה מאוד אופייני, ומתקיל במיוחד אותנו המתרגמים, כשאני באה לתרגם שם של משהו שכן קיים בעברית, ומגלה שוב ושוב שבעברית פשוט עושים את זה, בלי שם. בלי כותרת. לא אומרים "אנחנו עושים ליל סדר [שם תואר]". אומרים: "תבואו אלינו השנה לליל הסדר? כל אחד מביא משהו. אני מכינה אורז עם שקדים וצימוקים, ואמא שלי תביא את מרק העוף, מה אתם רוצים להביא?" ואז מתנהל הדיון, שבשבילו אחותי ואני כבר הכנו רשימה לפני שנים ובה כל מה שצריך להיות בליל הסדר, כדי שיהיה קל לחלק משימות לכל אחד.
לא עולה בדעתו של אף דובר עברית ש אני מכירה לקרוא לזה בשם. זה פשוט, לא יודעת, פשוט מתהווה. מה השם? "כל אחד מביא משהו"? לא צריך שם. השיחה לא מתנהלת ככה.
האם זה חסר?
לא יודעת.
אבל כשצריך לתרגם "ארוחת פוטלאק" אז אין. אין מלה. אין שם. אין תרגום. ולא בגלל שאין משהו דומה בתרבות.
"פוט לאק" בא כמובן מהצירוף של סיר עם מזל - מה שהתמזל מזלנו שיגיע בסיר (-: או לא התמזל... ניצן שכחת לציין את המזל בהסברך (-:
אז כשנתקלתי לראשונה בחפלק של אופק אני זוכרת שממש הרמתי גבה:
הבנתי שזה נסיון [אין מלות תיאור כי אני נמנעת משגיאות רטוריות כדי שניצן לא תגיד אותי לוויקיפדיה] לשחק עם המלה חפלה, אבל חשבתי לעצמי: "חפלה" היא מסיבה עם אוכל ומוסיקה. זה לא בדיוק מה שהוא מתכוון, נכון? או שכן? למה לא לקרוא לזה חפלה או פיקניק (זה בדרך כלל בחיק הטבע, לא?) או סתם מפגש? למה צריך מלה מיוחדת לסוג האוכל? גם כיש חפלה של אוכל מזרחי או חפלה של אוכל סיני יש להן שמות אחרים פתאום? משהו פה נראה לי כל כך מיותר. יש מלים למפגשים עם אוכל. למה לא להשתמש בהן? ולמה להמציא מלה שכל כך נשמעת לא עברית? )-:
היו לי המון תהיות.
המילה מנסה להיות דומה צלילית לPOTLUCK_
כל מה שניצן אמרה.
ניצן, לא ידעתי שאת מרגישה בדיוק כמוני לגבי זה!
עוד משהו שלא נובע מתוך שום צורך בעברית, רק מתוך צורך של מי שחי בתוך עולם אמריקני לעשות חיקויים של האמריקני המוכר, בלי שום קשר לעברית. זה כל כך זר ומזוייף פה, כל כך צורם בעברית בכל צורה...
דרך אגב, עוד מאפיין מעניין של העברית הישראלית הוא, שהארוחה הזאת מאוד נפוצה פה אבל אין לה שם.
בטח שאף אחד שאינו יליד אמריקה לא יקרא לה "POTLUCK". זאת בכלל לא מלה שמוכרת כאן. אני מכירה את זה מכתבי לה לצ'ה...
זה מאוד אופייני, ומתקיל במיוחד אותנו המתרגמים, כשאני באה לתרגם שם של משהו שכן קיים בעברית, ומגלה שוב ושוב שבעברית פשוט עושים את זה, בלי שם. בלי כותרת. לא אומרים "אנחנו עושים ליל סדר [שם תואר]". אומרים: "תבואו אלינו השנה לליל הסדר? כל אחד מביא משהו. אני מכינה אורז עם שקדים וצימוקים, ואמא שלי תביא את מרק העוף, מה אתם רוצים להביא?" ואז מתנהל הדיון, שבשבילו אחותי ואני כבר הכנו רשימה לפני שנים ובה כל מה שצריך להיות בליל הסדר, כדי שיהיה קל לחלק משימות לכל אחד.
לא עולה בדעתו של אף דובר עברית ש אני מכירה לקרוא לזה בשם. זה פשוט, לא יודעת, פשוט מתהווה. מה השם? "כל אחד מביא משהו"? לא צריך שם. השיחה לא מתנהלת ככה.
האם זה חסר?
לא יודעת.
אבל כשצריך לתרגם "ארוחת פוטלאק" אז אין. אין מלה. אין שם. אין תרגום. ולא בגלל שאין משהו דומה בתרבות.
"פוט לאק" בא כמובן מהצירוף של סיר עם מזל - מה שהתמזל מזלנו שיגיע בסיר (-: או לא התמזל... ניצן שכחת לציין את המזל בהסברך (-:
אז כשנתקלתי לראשונה בחפלק של אופק אני זוכרת שממש הרמתי גבה:
הבנתי שזה נסיון [אין מלות תיאור כי אני נמנעת משגיאות רטוריות כדי שניצן לא תגיד אותי לוויקיפדיה] לשחק עם המלה חפלה, אבל חשבתי לעצמי: "חפלה" היא מסיבה עם אוכל ומוסיקה. זה לא בדיוק מה שהוא מתכוון, נכון? או שכן? למה לא לקרוא לזה חפלה או פיקניק (זה בדרך כלל בחיק הטבע, לא?) או סתם מפגש? למה צריך מלה מיוחדת לסוג האוכל? גם כיש חפלה של אוכל מזרחי או חפלה של אוכל סיני יש להן שמות אחרים פתאום? משהו פה נראה לי כל כך מיותר. יש מלים למפגשים עם אוכל. למה לא להשתמש בהן? ולמה להמציא מלה שכל כך נשמעת לא עברית? )-:
היו לי המון תהיות.
-
- הודעות: 8400
- הצטרפות: 25 יולי 2004, 19:10
raw food בעברית
בטח שאף אחד שאינו יליד אמריקה לא יקרא לה "POTLUCK
יש גם שקוראים לאירוע כזה BYOB (bring your own beer).
יש גם שקוראים לאירוע כזה BYOB (bring your own beer).